Über

Neben einer unbedingten Leidenschaft für Sprache und hoher Sorgfalt bringe ich drei weitere entscheidende Grundlagen für die Arbeit mit Ihren Texten mit: Ausbildung, Wissen und Erfahrung.

AUSBILDUNG

2008 habe ich mein Studium der Neueren deutschen Literatur, Geschichte und Linguistik an der Humboldt-Universität, Berlin, mit dem Grad des Magisters abgeschlossen. Lust und Qual des Schreibens lernte ich dabei durch die Veröffentlichung zweier wissenschaftlicher Aufsätze kennen. Zudem hielt ich auf Tagungen in Berlin und London mehrere Vorträge. Meine Fähigkeiten im Übersetzen, Schreiben und Lektorieren erweitere ich ständig in Seminaren der Bundesakademie für kulturelle Bildung, Wolfenbüttel, und der text-manufaktur, Leipzig, sowie im kontinuierlichen Austausch mit Kollegen.

WISSEN

Vor dem Studium der Germanistik und Geschichte habe ich Anglistik und, an der Hochschule für bildende Künste in Hamburg, Freie Kunst studiert. Dadurch verfüge ich, neben einem sehr guten Allgemeinwissen, über ein hohes fachspezifisches Wissen zur Kunst sowie zur Kultur- und allgemeinen Geschichte. Darüber hinaus bin ich jederzeit fähig, mich schnell und umfassend in neue Bereiche einzuarbeiten. Und während längerer Auslandsaufenthalte habe ich so manches über kulturelle Unterschiede und Besonderheiten gelernt.

ERFAHRUNG

Als Übersetzer arbeite ich u.a. für die Verlage C.H. Beck, Droemer, Piet Meyer, Prestel, Taschen, Edition Braus und den Verlag der Buchhandlung Walther König. Als Lektor war ich bisher für die Zeitschrift Berliner (eingestellt) tätig, außerdem habe ich Lektorats- und Korrekturaufträge von der Hausarbeit bis zur Dissertation ausgeführt.

Comments are closed.